Back

Translating and Interpreting in Portuguese Sign Language

    Detalhes do curso

  • Objetivos do curso

    The degree course in Translation and Interpreting in Portuguese Sign Language at ESE Setúbal is the result of the adaptation to the Bologna process of the two-year degree (3 years + 2 years) which, under the same name, was in force at this school from 1997 to 2006. It thus inherits the capital of experience accumulated during the period of validity of that degree, the first of its kind in Portugal and, for several years, the only one. The syllabus for the current course in Translation-Interpretation of LGP (organised along the lines of the Bologna process) did not introduce a radical change in relation to the course that preceded it. It is structured on the basis of the skills that students should acquire or develop throughout the course, namely in its various specific and transversal training components: Portuguese Sign Language; Theory and Practice of Translation and Interpreting; History and Culture of the Deaf Community; Ethics and Professional Deontology; Portuguese Linguistics and Linguistics of LGP; Portuguese Language and Intervention in Professional Contexts, aka ‘internships’.

  • Escola

    ESE - Escola Superior de Educação

  • Regime de estudo

    presencial - DayTime

  • Objetivos da aprendizagem e competências a desenvolver

    The aim is for the student who completes this cycle of studies to have a mature general culture and a demanding deontology that allows them to understand, question and adjust their relationship with the world and the profession they work in. They should also have solid scientific knowledge of their two working languages - Portuguese Sign Language (LGP) and Portuguese Language (LP) - and effective communicative competence in both, both in enunciation and in understanding speech, enabling them to translate and interpret correctly and spontaneously, and to be able to proficiently perform simultaneous interpreting and consecutive interpreting in various styles and registers of the languages in question.

  • Saídas profissionais

    Training of professionals of higher education to act as mediators of communication between the deaf community and the listening community in all institutional contexts, especially in schools.

  • Coordenador/a do curso

    Cristina Isabel Caciones Gil

    Maria José Duarte Freire

  • Reconhecimento da Aprendizagem Prévia

    Recognition of prior learning is carried out in accordance with the Academic Regulations of the Polytechnic Institute of Setúbal.

  • Condições de acesso e ingresso

    Prerequisites Group A - Interpersonal communication, Entrance exams Two of the following: 08 French 13 English 18 Portuguese Minimum marks Application grade: 100 points Entrance exams: 95 points Calculation formula Secondary school average: 60% Entrance exams: 40% Other forms of access: - Re-entry and Change of Institution/Course Pair schemes; - Special Access Competition for Graduates of Vocational Pathways; - Special Access Competition for CTeSP holders; - Special Access Competition for Exam holders over the age of 23; - Special Access Competition for Holders of Other Higher Education Courses; - Special Competition for International Students.

    A informação disponibilizada não dispensa a consulta à página da Direção Geral do Ensino Superior (DGES) e/ou a página de candidaturas.

  • Requisitos para obtenção da qualificação

    36 course units successfully completed

  • Enquadramento legal e acreditação

    Despacho n.º 17318/2010 de 17 de novembro

Plano de estudos

1º Ano

Regime

Nome

Área Científica

ECTS

1º Semestre

History and Culture of the Deaf Community

LL

4.0

1º Semestre

Introduction to Translating and Interpreting

LL

5.0

1º Semestre

Portuguese Linguistics I

LL

4.0

1º Semestre

Portuguese Sign Language I

LL

6.0

1º Semestre

Produção de Conteúdos para a Web

TIC

5.0

2º Semestre

Interpersonal Relations and Group Management

CS

5.0

2º Semestre

Linguistics of Portuguese Sign Language I

LL

4.0

2º Semestre

Língua e Prática Textual

LL

5.0

2º Semestre

Portuguese Sign Language II

LL

6.0

2º Semestre

Teoria e Prática da Tradução e Interpretação - I

LL

6.0

Disciplinas Optativas

Regime

Nome

Área Científica

ECTS

1º Semestre

Audio-visual Laboratory

DIV

5.0

1º Semestre

Critical Thinking and Academic Work

DIV

5.0

1º Semestre

Technology and Communication

TIC

5.0

2º Semestre

Ciência, Tecnologia e Sociedade

CN

5.0

2º Semestre

Language: English (to level B1)

LL

5.0

2º Semestre

Language: English (to level B2)

LL

5.0

2º Semestre

Language: English(to Level C1)

LL

5.0

2º Semestre

Língua Estrangeira: Francês (B1)

LL

5.0

2º Ano

Regime

Nome

Área Científica

ECTS

1º Semestre

Linguística da Língua Gestual Portuguesa - II

LL

4.0

1º Semestre

Língua e Comunicação Profissional

LL

5.0

1º Semestre

Portuguese Sign Language III

LL

7.0

1º Semestre

Posture and Professional Activity

CD

5.0

1º Semestre

Theory and Practice of Translating and Interpreting II

LL

6.0

2º Semestre

Expressão Dramática

ART

5.0

2º Semestre

Linguística Portuguesa - II

LL

4.0

2º Semestre

Portuguese Sign Language IV

LL

7.0

2º Semestre

Theory and Practice of Translating and Interpreting III

LL

7.0

2º Semestre

Traineeship/Internship in Professional Contexts I

LL

5.0

Disciplinas Optativas

Regime

Nome

Área Científica

ECTS

1º Semestre

Antropologia Cultural

DIV

5.0

1º Semestre

History of the Media

CC

5.0

3º Ano

Regime

Nome

Área Científica

ECTS

1º Semestre

Comparative Linguistics

LL

4.0

1º Semestre

Ethics and Professional Deontology

LL

4.0

1º Semestre

Portuguese Sign Language V

LL

6.0

1º Semestre

Theory and Practice of Translating and Interpreting IV

LL

5.0

1º Semestre

Traineeship/Internship in Professional Contexts II

LL

4.0

2º Semestre

Economia, Gestão e Empreendedorismo

CS

5.0

2º Semestre

Hearing, Sight and Deafness

LL

4.0

2º Semestre

Portuguese Sign Language VI

LL

5.0

2º Semestre

Project Seminar

LL

4.0

2º Semestre

Theory and Practice of Translating and Interpreting V

LL

5.0

2º Semestre

Traineeship/Internship in Professional Contexts III

LL

4.0

Skills Development Package

LL

5.0

Disciplinas Optativas

Regime

Nome

Área Científica

ECTS

2º Semestre

Comunicação e Património Literário

LL

5.0

2º Semestre

Foreign language - English C1

LL

5.0

2º Semestre

Language: English B1

LL

5.0

2º Semestre

Language: English B2

LL

5.0

  • Selecionar Ano Letivo:

  • Tipo de Curso

    Degree

  • Código DGES

    9633

  • Qualificação Atribuída

    Licence

  • Duração

    3 Anos

  • Créditos ECTS

    180.0

  • Efetuar candidatura

    Candidatura
Visão Geral da Privacidade

Este site utiliza cookies para oferecer a melhor experiência possível. As informações dos cookies são armazenadas no navegador e permitem funcionalidades como reconhecer cada visitante quando regressa ao nosso site e ajudar a nossa equipa a perceber quais as secções que considera mais interessantes e úteis.

Cookies Estritamente Necessários

Os cookies estritamente necessários devem estar sempre ativados para que possamos guardar as preferências de configuração de cookies.

Cookies de Terceiros

Este site utiliza o Google Analytics para recolher informação anónima, como o número de visitantes do site e as páginas mais populares. Manter este cookie ativado ajuda-nos a melhorar o nosso website.